A propos de Tony Medina PDF Imprimer Envoyer
AddThis Social Bookmark Button

 

Tony

Un innocent dans le couloir de la mort
L'histoire de Tony Medina

 

 

Près de 387 êtres humains attendent dans le couloir de la mort de l'Unité Polunsky au Texas. Un de ces êtres humains est Tony Medina. Tony Medina, 35 ans, est le père de trois enfants. Il est incarcéré dans le couloir de la mort depuis ces 14 dernières années. Tony a été condamné à mourir par injection létale pour une fusillade brutale effectuée depuis une voiture. Deux enfants furent tués lors d'une fête de famille.

• Tony Medina est-il vraiment le coupable ?

• De nombreux faits suggèrent qu'il n'est pas le meurtrier.

• De nombreux indices montrent que les enquêtes et  les procédures en cours ont été conduites négligemment et de manière incorrecte par la défense.

• Les empreintes digitales trouvées sur l'arme du crime censée appartenir au meurtrier ne sont pas celle de Tony Medina.

• Un témoin, habitant à proximité du lieu du crime, peut certifier qu'il a vu deux hommes noirs tirer des coups de feu devant sa maison, avant que la fusillade en voiture n'ait lieu. Tony Medina est un Américain d'origine mexicaine, sa peau est claire.

• Les dépositions des témoins confirment que Tony Medina n'était pas sur place durant le crime. Il était à une fête avec des amis à plusieurs kilomètres de là.

• Plusieurs témoins importants n'ont jamais été appelés à comparaître devant la Cour car le procureur a écarté des preuves cruciales pour la défense.

• Le juge qui a présidé le procès n'était pas, au moment des débats, assermenté comme juge. De plus, l'un des membres du jury avait fait déjà fait l'objet d'une condamnation, ce qui aurait du légalement l'écarter de la sélection du jury.

Le 21 novembre 2001, l'avocat en charge de l'appel de Tony a déposé un recours (Habeas Corpus) devant le tribunal (State district court).

26/5/2009

Le 26 mai 2009, le juge de l'Etat du Texas Marc Carter a signé le document "Proposed Findings of Fact and Conclusions of Law" (Projet de conclusions sur les faits et conclusions légales) établi par le procureur général et a recommandé à la CCA (Court of Criminal Appeal : Cour pénale d'appels) de rejeter mon appel ("habeas relief" : un condamné a droit à un recours seulement s'il peut être établi que l'erreur constitutionnelle a eu "des conséquences substantielles et des effets dommageables ou a pu influencer le jury dans son verdict")...

C'est un incident très décevant, car tous ceux qui se sont engagés pour essayer de sauver ma vie espéraient que ce juge rendrait un avis favorable. Au lieu de cela, il a démontré  être comme tous les autres juges du Comté de Harris, totalement biaisé et partial envers toute personne venant du couloir de la mort et demandant un recours. Au lieu de lire vraiment mon appel et de répondre personnellement aux questions, il s'est rangé derrière la position du procureur général, en ignorant le fait que le bureau de ce même procureur général est entaché de scandales depuis des années...

La lutte est loin d'être terminée, ne perdez pas encore l'espoir que vous avez en moi. Mon appel va maintenant à la Cour pénale d'appels d'Austin au Texas.

Ils n'ont AUCUNE limite de temps pour se prononcer, nous ne savons donc pas quand nous aurons des nouvelles, et la Cour pénale d'appels réduit l'examen des dossiers pendant les mois d'été. Bien que la CCA n'a pas été connue pour son aide apportée aux condamnés à mort ces derniers dix ans, nous avons l'espoir qu'elle verra le bien-fondé de notre appel, et qu'elle nous renverra à la cour d'Etat pour une audience afin de présenter les nombreuses nouvelles preuves qui démontrent mon innocence et le fait que les autorités en étaient au courant.

Nous avons toujours besoin de votre aide, et j'espère que vous continuerez à nous soutenir comme vous le pouvez.

Bien cordialement dans la lutte,

TONY MEDINA juin 2009

16/9/2009

Bonjour,
comme vous le savez déjà, le 26. mai , le juge de la Cour de l'Etat a refusé  de prendre en compte les nouveaux faits dans mon cas  et a ainsi clos ma requête devant l'Etat. Avec cela, il a envoyé  ma requête à la CCA (Court of Criminal Appeals).  Aujourd'hui , le 16 septembre 2009 , la CCA a refusé mon appel. Ceci, évidemment, sans explications plausibles; ils ont juste fait ce dont ils sont devenus  célèbres avec la juge Killer-Keller et son attitude Pro-poursuite-judiciaire. Ils ont simplement approuvé les données du parquet , ne tenant pas compte qu'il y avait tant  d'erreurs qui sautent aux yeux, et qui n'inquiètent pas la CCA....ainsi, je me tourne vers mes appels fédéraux. Morris Moon a pu engager Jim Marcus et Robert McGlasson, deux  TRES bons avocats, pour prendre en main mes appels fédéraux ; nous allons commencer notre tâche bientôt.
Je voudrais remercier tous ceux, qui m'ont aidé et assisté et je m'adresse à nouveau à vous pour demander votre aide pour notre campagne. Mes heures sont comptées et j'ai besoin de tout aide que vous pouvez m'accorder.
MERCI...
De tout cœur et  dans la lutte --- TONY M

Entretien avec l'avocat Morris Moon à la radio RMN le 19 décembre 2006

En décembre 2006, un auteur-compositeur-interprète représenté par la maison de productions VIL a publié la chanson "Justice for the innocent" (Justice pour l'innocent) en soutien à Tony Medina. Peter Rupprecht était un auteur-compositeur-interprète bien connu pendant les années 90 et a pris part à des tournées avec les groupes "Sweet" et "Deep Purple". Le 31 décembre 2006, cette chanson a été diffusée par une radio du Texas pour Tony Medina.

Afin de réussir à obtenir que justice soit faite pour Tony - qui a besoin du soutien du plus de personnes importantes et influentes possible - nous serions honorés de compter sur votre engagement personnel.

Peter Rupprecht a composé et enregistré une chanson en soutien à Tony Medina : "Justice for the innocent" (Justice pour l'innocent)

 

"Justice for the innocent"

Maxi CD
Extrait 1
 Extrait 2 
Titre: 1. " justice for the innocent " 4:57
Titre: 2. " Just take my heart " 3:62
Durée: 8:19 min.
Music & Lyrics by Peter Rupprecht
© Verlag VIL e.K – Ilona Leverenz 

 

 

 

Translation from the English version by Gilles Denizot, 2009
Traduction de la version anglaise par Gilles Denizot, 2009

©2009 par I. Leverenz & Tony Medina (Textes). Tous les textes, photos, musiques et graphiques, sauf accord contraire, ne peuvent être copiés, transférés, reproduits ou sauvegardés sans la permission préalable écrite de l'éditeur. Les changements du contenu de ce site sont interdits.